专升本翻译句型(专升本英语翻译常考的句型)
- 作者: 张洛萱
- 来源: 投稿
- 2024-11-15
1、专升本翻译句型
专升本翻译句型
专升本考试中,翻译是一项重要的内容。掌握正确的句型对于提高翻译成绩至关重要。以下列举了一些常用的专升本翻译句型,供考生参考。
1. 陈述句
主语 + 谓语
例如:The book is on the table. (书在桌子上。)
2. 疑问句
疑问词 + 主语 + 谓语
例如:Where is the book? (书在哪里?)
例如:Is the book on the table? (书在桌子上吗?)
3. 否定句
主语 + 助动词 not + 谓语
例如:The book is not on the table. (书不在桌子上。)
4. 祈使句
虚拟语气 + 主语
例如:Please put the book on the table. (请把书放在桌子上。)
5. 被动句
主语 + be + 过去分词
例如:The book was put on the table. (书被放在桌上。)
6. 现在完成进行时
主语 + have/has been + 现在分词
例如:He has been studying English for three years. (他已经学习英语三年了。)
7. 过去完成时
主语 + had + 过去分词
例如:He had finished his homework before his father came home. (在他父亲回家之前他已经完成作业了。)
8. 条件句
Type 1
If + 现在时,主句 + 将来时
例如:If it rains, I will stay home. (如果下雨,我就会呆在家里。)
Type 2
If + 过去时,主句 + would + 原形
例如:If I had a car, I would drive there. (如果我有车,我就会开车去那里。)
Type 3
If + 过去完成时,主句 + would have + 过去分词
例如:If I had known earlier, I would have helped you. (如果我早知道,我就会帮助你。)
掌握这些专升本翻译句型对于提高翻译成绩至关重要。考生在备考过程中应多加练习,熟练运用这些句型,并注意句子结构和语法规则。这样才能在专升本翻译考试中取得优异的成绩。
2、专升本英语翻译常考的句型
专升本英语翻译常考句型
在专升本英语翻译考试中,掌握常用的句型至关重要。以下列出了一些常见的句型,帮助考生提高翻译水平:
1. 主语 + 谓语 + 宾语
这是最基本的句型,表示主语对宾语进行某种动作或状态。例如:
- The student studies English. (学生学习英语。)
2. 主语 + 谓语 + 宾语 + 宾语补足语
宾语补足语对宾语进行进一步的限制或补充。例如:
- I consider him a good friend. (我把他视为一个好朋友。)
3. 主语 + 谓语 + 表语
表语连接主语和主语的状态或性质。例如:
- She is a teacher. (她是老师。)
4. 主语 + 谓语 + 宾语 + 副词
副词修饰动词、形容词或其他副词。例如:
- I run quickly. (我跑得很快。)
5. 主语 + 谓语 + 从句
.jpg)
从句作为句子中的另一个成分,通常由连接词引入。例如:
- I know that he is a good person. (我知道他是个好人。)
6. 被动句
被动句表示主语受到动作或状态的影响。例如:
- The book was written by Shakespeare. (这本书是由莎士比亚写的。)
7. 条件句
条件句表示条件和结果之间的关系。例如:
- If it rains, I will stay home. (如果下雨,我就呆在家里。)
8. 比较句
比较句比较两件事物或情况。例如:
- He is taller than me. (他比我高。)
9. 虚拟语气
虚拟语气表示说话者的愿望、建议或可能性。例如:
- I wish I could fly. (我希望我能飞。)
10. 感叹句
感叹句表达强烈的感情或惊叹。例如:
- How beautiful the sunset is! (夕阳真美啊!)
3、专升本英语句子翻译训练
专升本英语句子翻译训练
重要性
专升本考试中的英语科目要求考生具备一定的英语翻译能力。通过句子翻译训练,考生可以提高英语语言表达能力、理解能力和语法知识,为专升本考试做好充分准备。
翻译方法
句子翻译涉及两种主要方法:
1. 直译法:逐字逐句翻译,忠实于原文的结构和含义。
2. 意译法:把握原文的含义,用最符合目标语言表达习惯的方式翻译。
训练技巧
1. 精读原文
仔细阅读原文,理解其核心思想和上下文含义。
2. 分析语法结构
识别句子的语法结构,确定主语、谓语、宾语和其他成分。
3. 查找对应词语
查阅词典或其他参考书,查找原文单词的对应词语。
4. 组织翻译
根据原文的结构和含义,组织译文的语法结构。
5. 修辞潤色
对译文进行润色,使其符合目标语言的表达习惯和风格。
示例练习
原文: He is not only a good student but also a talented athlete.
翻译:他不仅是一位好学生,还是一位才华横溢的运动员。
1. 直译法: He is not only a good student but also a talented athlete.
2. 意译法: He excels not only in academics but also in athletics.